The side-effectsof the TikToktussle
TikTok斗争的副作用
As the app’s future hangs in the balance, the ramificationsof the battle are becoming clearer
随着这款应用的前途未卜,这场斗争的后果越来越明显
side-effect:副作用
这个词最早出现在医疗场景里,指“药物的副作用”,a negative reaction to a medicine or treatment(对药物或治疗的负面反应),后用来泛指一件事情带来的负面后果。
比如,现代生活的附带后果就是压力:One side effectof modern life is stress.
来看一个电影《无敌浩克》里的例子:
First sign of any side effect, we stop and you're off team until you straighten out.
在这个例句中,还有一个值得关注的语言点:
straighten out:解决,处理;来看一下英文释义就清晰了:If you straighten out a confused situation, you succeed in getting it organized and cleaned up.
straighten out:解决,处理;来看一下英文释义就清晰了:If you straighten out a confused situation, you succeed in getting it organized and cleaned up.
另外,可以表示”后果“的单词还有很多,伟哥从使用层面来给大家辨析一下。
辨析:consequence/result/aftermath
consequence:侧重于强调结果的严重性,尤其是负面结果;比如to suffer the consequences of your actions(自食其果)。
consequence:侧重于强调结果的严重性,尤其是负面结果;比如to suffer the consequences of your actions(自食其果)。
result:强调因为某事而引起的结果,可以是正面,也可以是负面;比如The result of the experiment was unexpected.(实验的结果是出人意料的。)
result:强调因为某事而引起的结果,可以是正面,也可以是负面;比如The result of the experiment was unexpected.(实验的结果是出人意料的。)
aftermath:侧重于描述战争、事故等发生后所带来的影响,通常带有负面的含义;比如The aftermath of the war was a huge shock for the people in that country.(战争的后果对那个国家的人民是一个巨大的打击。)
aftermath:侧重于描述战争、事故等发生后所带来的影响,通常带有负面的含义;比如The aftermath of the war was a huge shock for the people in that country.(战争的后果对那个国家的人民是一个巨大的打击。)
tussle:争斗,争执
这是一个GRE词汇,英文释义:a short struggle, fight or argument especially in order to get sth,通常指”激烈的,行为粗暴的对抗“,如果要接地气一点,可以翻译为”互掐“。
2019年4月13日《经济学人》的China板块中,有一篇文章也用到了tussle这个词:Two cities tussleover who makes the tastiest Sichuan hotpot. 两个城市为了谁制作的四川火锅最美味的问题而争执不下。
hang in the balance:安危未定,岌岌可危
即某种情况或结果尚未确定,处于悬而未决的状态。
在美剧《真爱如血》中,也出现了类似的用法:
You're not the only one whose fate hangs in the balancehere.
讲到hang这个词,伟哥再来拓展一个词根pend,这个词根就等同于hang,表示“悬挂,吊着”。比如suspend(暂停,中止)就是由前缀sus+词根pend组成,还有pendulum(钟摆;摇摆不定),由词根pend+后缀ulum组成,表示“悬挂着的东西”。
ramification:结果,后果
这是一个GRE词汇,又是一个表示“后果”的词,跟前面的内容呼应上了,但ramification指的是an accidental consequence(意外后果),并且会使事情变得更加复杂化。
The government says it is not banningTikTok but has given it an ultimatum: sell to a suitable non-Chinese owner by January or shut down.
(拜登)政府表示不会禁止TikTok,但已向其发出最后通牒:在明年1月前出售给合适的非中国所有者,否则将关门大吉。
The government says it is not banningTikTok but has given it an ultimatum: sell to a suitable non-Chinese owner by January or shut down.
(拜登)政府表示不会禁止TikTok,但已向其发出最后通牒:在明年1月前出售给合适的非中国所有者,否则将关门大吉。
ultimatum:最后通牒
来看一下单词的英文释义,a final warning to a person or country that if they do not do what you ask, you will use force or take action against them,对某个人或是某个国家的最后警告,一般带有威胁的意味。
其实大家看到ultim应该就有感觉了,因为我们学过ultimate(最终的,最后的),词根ultim就是“最后,极度”的意思。
电影《谍影重重3》,就叫TheBourneUltimatum,由马特·达蒙主演,非常精彩的系列电影,以及他主演的《火星救援》,也非常推荐。
还有网飞推出的一档恋爱真人秀,叫做The Ultimatum: Marry or Move on(《最后通牒:不结就分》),节目组找来6对在关系上陷入僵局的情侣,让他们互换伴侣,跟陌生人同床共枕三周时间,帮助情侣们尽快做出决定:是结婚,还是分手?
怎么样,是不是听起来就很刺激?感兴趣的同学可以找来看看。
好了,今天的精读分析就到这里。剩下的内容,同学们可以尝试着自己翻译,并留言到评论区。
最后,我的课程推荐。
考研的同学,我的考研课出了,点下面的链接,或在公众号菜单栏加入。我的泛英语学习的外刊课,也在下面。
有任何关于课程的问题,可以咨询我们课程助理老师。
关于我外刊课的3个说明和一个致歉
我是朱伟,我的考研课,今天来了!返回搜狐,查看更多